QUOTE(K. @ Sep 15 2003, 04:47 PM)
QUOTE(K. @ Sep 14 2003, 10:21 PM)
Quả đã có thời mà việc đọc sách được hình dung chỉ với một thái độ: cực kỳ nghiêm túc. Và thời sự văn hoá là thời sự của những cuốn sách văn học. Thập kỷ 80 chẳng hạn, ai cũng đọc Gienny Ghechac, Hãy để ngày ấy lụi tàn, Mùa tôm, Jên Erơ, Đồi gió hú, Ngôi nhà của những hồn ma , Tê-rê-da, Thao thức, Trò đùa...
Ông Dương Phương Vinh này cũng mắc cười không kém

Nhà Xuất Bản Văn Nghệ T. P. Hồ Chí Minh
In 1000 cuốn, GPXB số 380/1397/XB-QLXB ngày 20/11/2000.
In xong và nộp lưu chiểu tháng 4/2001.
Trong trang đầu, phần giới thiệu thì: đây là lần đầu tiên tác phẩm này đựơc dịch ra xuất bản ở Việt Nam, tức là tháng 4/2001.


K.
Ông Dương Phương Vinh này viết về văn học mà dùng tiếng Việt cũng không sạch nước cản Thập kỷ 80
Là lỗi rất phổ biến trên sách báo Việt Nam và cửa miệng của nhiều nhà phát ngôn thuộc giới trí thức hoặc lãnh đạo văn hóa
Thập kỷ là danh từ Hán Việt chỉ một thời kỳ 10 năm, cũng như Thế Kỷ là thời kỳ 100 năm, Thiên Kỷ 1000 năm v.v...
Do đó 1 thế kỷ chỉ có 10 thập kỷ.
Nói thập kỷ 80 có nghĩa 1 thế kỷ có 100 thập kỷ ?
Chỉ có thể nói thập kỷ 8, thập kỷ 9 v.v...( đúng ra là Thập kỷ thứ 8, thứ 9 )
( Tất nhiên có thể coi 80 như một tính từ chỉ những năm 80) Nhưng tốt nhất không nên sính nói chữ Hán khi chưa hiểu rõ ý nghĩa của nó. Nên thuần Việt : Những năm 80 , hoặc cùng lắm vẫn thích nói chữ thì Thập Niên 80....