Langven.com Forum

Full Version: Nghìn Lẻ Một đêm - Bản Dịch Từ Tiếng Nga
Quán nước đầu làng Ven > Thư viện làng Ven > Thư viện bài viết
Pages: [1], 2, 3, [>], [>>]
root
Nghìn lẻ một đêm - hầu hết mọi người đều biết với độ nổi tiếng của nó. Tuy nhiên, bản online tràn lan trên mạng, cũng như bản sách hiện đang bán ngoài thị trường đều được dịch từ Tiếng Anh. Một điều đáng ngạc nhiên là so với bản dịch từ thời bao cấp, thì nội dung phổ biến hiện nay đã khác hẳn. Từ nội dung từng câu chuyện, đến những chi tiết 16+ đều khác như mặt trăng với mặt trời.

Nay tôi đăng lại bản ebook dịch từ Tiếng Nga, theo đúng chuẩn thời bao cấp để mọi người tiện so sánh. Cùng đọc và nhớ lại một thời tuổi thơ. Chú ý là nội dung có nhiều chi tiết 16+, tương tự như Liêu Trai Chí Dị, nên không khuyến nghị cho lứa tuổi nhỏ hơn.

Định dạng file EPUB có thể tải phần mềm dành riêng đọc trên PC, hoặc các thiết bị di động khác (miễn phí)
Phó Thường Nhân
@root,
root có bản PDF không ? tôi thuộc dạng low tech , không có dụng cụ đọc ebook. Có application nào trên PC có thể download để dùng đọc ebook trên PC không ?
root
QUOTE(Phó Thường Nhân @ Apr 1 2021, 09:11 PM)
@root,
root có bản PDF không ? tôi thuộc dạng low tech , không có dụng cụ đọc ebook. Có application nào trên PC có thể download để dùng đọc ebook trên PC không ?
*



Nếu bác đang dùng trình duyệt Chrome thì cài cái này (@click here)

Còn không thì dùng cái này, cho PC Windows http://www.epubfilereader.com/
Phó Thường Nhân
Cám ơn root, để tôi cài đặt cái ebookreader xem sao
langtubachkhoa
Cảm ơn bác, chuyện hay, và đúng là khá giống với bộ 10 tập thời Bao Cấp, giấy đen. Nhưng nội dung vẫn thiếu nhiều chuyện quá, so với bản 10 tập thời bao cấp
Tình tiets 16+ cũng chưa thấy gì cả

Tôi vừa convert sang pdf
root
Không thiếu truyện nào đâu đồng chí Lãng ơi sp_ike.gif
Bản 10 tập nhà mình vẫn có đây.
Mà convert sang PDF xong gửi cho bác Phó một bản để bác ấy đỡ phải cài phần mềm nhé.
Chi tiết 16+ rất nhiều, ví dụ như truyện "CÂU CHUYỆN NHỮNG MƯU MÔ CỦA ĐALILA QUỶ QUYỆT VÀ CON GÁI ZENAP XẢO TRÁ VỚI AMAT GHẺ CHỐC, HATXAN DỊCH HẠCH VÀ ALI THỦY NGÂN" chẳng hạn.
langtubachkhoa
QUOTE(root @ Apr 5 2021, 07:34 AM)
Không thiếu truyện nào đâu đồng chí Lãng ơi sp_ike.gif
Bản 10 tập nhà mình vẫn có đây.
Mà convert sang PDF xong gửi cho bác Phó một bản để bác ấy đỡ phải cài phần mềm nhé.
Chi tiết 16+ rất nhiều, ví dụ như truyện "CÂU CHUYỆN NHỮNG MƯU MÔ CỦA ĐALILA QUỶ QUYỆT VÀ CON GÁI ZENAP XẢO TRÁ VỚI AMAT GHẺ CHỐC, HATXAN DỊCH HẠCH VÀ ALI THỦY NGÂN" chẳng hạn.
*



Làm sao đủ được, chỉ có 1169 trang, sao bao phủ cả 10 tập ngày xưa.
Ví dụ chuyện vua Oma với 2 con trai Sackan và Dumakan không có trong đó, etc. Hình như cái này trong tập 5 hay 6 trong bộ 10 tập ngày xưa?
Bác Phó còn cần bàn pdf k?
Mà cái chức năng gửi file chả thấy đâu
root
1169 trang là trang A4, trong khi trang sách in thì bé hơn nhiều sp_ike.gif
langtubachkhoa
QUOTE(root @ Apr 5 2021, 09:00 AM)
1169 trang là trang A4, trong khi trang sách in thì bé hơn nhiều sp_ike.gif
*


Nhưng đọc vẫn thấy thiếu nhiều chuyện, ví dụ như chuyện tôi nói
Phó Thường Nhân
@root,
Nếu root có bản PDF thì tôi xin một bản. Truyện 1000 một đêm lẻ, tôi cũng chỉ xem vài truyện được in riêng cho trẻ con hồi nhỏ của nhà xuất bản Kim đồng : A la đanh và cây đèn thần, rồi người thủy thủ Xin bát, ..sau đó đọc được một tập, không nhớ là tập mấy chứ chưa bao giờ đọc hết.
Có điều buồn cười là ví dụ trong chuyện người thủy thủ Xin bát, mặc dù cấu trúc câu truyện rất thần thoại hoang tưởng, người ta cũng phân tích được là con đường biển nói trong chuyện là con đường biển đi từ vịnh Ả rập tới đảo Xây lan.
Từ thế kỷ thứ 9 cho đến tận thế kỷ XV, XVI tức là cho đến lúc Bồ đào Nha tìm được đường qua châu Á vòng qua mũi Hảo vọng ở châu Phi, thì người Ả rập độc quyền buôn bán giữa Tây Âu với Ấn độ, Trung Hoa, rồi Trung Á. Họ độc quyền về buôn bán tơ lụa, hương liệu giữa Tây Âu và châu Á.
Để giữ vững độc quyền về con đường giao thông hàng hải này, mà người Ả rập luôn đưa ra những thông tin quái đản, sai lêch, nhằn đáng lạc hướng Tây Âu, và cũng để giữ bí mật cạnh tranh giữa họ với nhau. Chinh vì thế mà mặc dù đạo Hồi có thể coi là đạo duy lý nhất trong 3 tôn giáo xuất phát từ Trung đông : Do thái giáo, Thiên chúa giáo và Hồi giáo.. nhưng câu chuyện trong 1000 một đêm lẻ lại mang tính huyền thoại cao.
Truyện 1000 một đêm lẻ, cũng có cai phông văn hóa đàng sau là hai đế chế hồi giáo Ả rập đạt tới đinht vinh quang nhất của họ đó là vường triều đóng đô ở Đa mát (Damas, Thủ đô Syria ngày này) và vương triều đóng đô ở Bác đát, thủ đô I rắc ngày nay.
Vào thời nhà Minh ở Trung quốc, Trinh Hòa, người dẫn đoàn tầu của Trung Hoa vượt biển sang tới tận Đông Phi là người gốc Ả rập. Ông này là người Hồi giáo. Nhưng những đoàn tầu của Trịnh Hòa chỉ tới được Zanzibar (tức là Tanzania bây giờ) chứ không sang được tới châu Âu, bởi thông tin của người Ả rập về đường biển ở Ấn độ Dương cũng chỉ từ Zanibar đi về phía Ấn độ, chứ không có thông tin về phần còn lại của châu Phi.
TQ thường tự hào về Trinh Hòa, và có xu hướng sử dụng việc « thám hiểm » của Trinh Hòa để khẳng định chủ quyền lịch sử trên biển, Trinh Hòa tổ chức vượt biển được có lẽ bởi ông ta có thể tiếp cận với thông tin về giao thông đường biển của người Ả rập , do gốc gác của ông ta và vì theo Hồi giáo, có thể ông ta đọc được tài liệu tiếng Ả rập.
Trinh Hòa không những được chính quyền TQ dùng mà bản thân Hoa kiều ở ĐNA cũng sử dụng để « biện hộ » cho sự giầu có của họ. Hoa kiều ở ĐNA giầu có lên nhờ buôn bán, nhưng họ hay nói rằng của cải của họ là do tìm được chỗ « dấu của » của Trịnh Hòa, trên các lần thám hiểm của ông để lại. Thám hiểm ở đây phải hiểu theo con mắt người Trung Hoa lục địa, chứ không phải là với con mắt người địa phương ĐNA ở đây.
Tương tự như vậy, ở chỗ Place Royal tại Paris, đối diện với cái RER Place Royal, đứng giữa ngã 3 đường có bức tượng của Hanri Riviere , tức là viên đại tá Pháp bị quân Cờ đen chặt đầu ở Cầu Giấy trong lần xâm lược Bác Kỳ lần thứ 2. Dưới bước tượng, có đề đây là nhà thám hiểm phát hiện ra sông Hồng. Đọc cái tít của nói, vì tôi phát hiện ra bức tượng này trong một lần lang thang ở đây đã lâu lắm rồi, tôi không khỏi phì cười. Vì người Việt ở dọc sông Hồng từ đời thủa nào rồi, có gì là mới. Vì thế phải hiểu cái tít này là ông này là người châu Âu đầu tiên đặt chân tới đây.

Pages: [1], 2, 3, [>], [>>]
Quán nước đầu làng Ven > Thư viện làng Ven > Thư viện bài viết
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.