Langven.com Forum

Full Version: Vĩnh Biệt Nhà Thơ Lê Đạt
Quán nước đầu làng Ven > Sáng Tác - Thảo Luận - Phổ biến kiến thức > Văn Học & Ngôn Ngữ
lantuvien_ttt
"1 giờ sáng ngày 21/4/2008, anh Dương Tường báo cho anh Lê Đạt ngã bị thương ở đầu, vào cấp cứu ở bệnh viện Việt Đức, và Dương Tường dặn tôi tìm cách gì giúp sức cứu Lê Đạt. Tôi đã cầu cứu đến mấy người bạn là GS y học có nhiều sinh viên cũ hiện là những người chủ chốt trong bệnh viện.

Dù đang là nửa đêm, người nào cũng vùng dậy sốt sắng tìm cách giúp, người thì liên hệ trực tiếp ngay với giám đốc BV Việt Đức là anh Đỗ Nguyên Phương nhưng tổn thương của anh Lê Đạt quá nặng, không cứu được…"

Em vẫn còn nghe tiếng cười của anh ấy…

http://www.tuanvietnam.net/Library/Images/62/2008/04/22_4/DSC02114.jpg

Nhà thơ Lê Đạt (phải) và nhà báo Chánh Mouniama



“…Anh biết không, đêm qua em mơ thấy anh Lê Đạt, và em nhớ lại câu anh ấy trả lời một câu hỏi ngẫu hứng của em: “Cuốn sách ưa thích của anh?”. Vài phút sau anh trả lời: “Sự xuất hiện" của Mallarmé. Rồi anh nói thêm: “Để làm đối trọng với sự biến mất của tôi”.

Rồi chúng ta sẽ thiếu vắng anh ấy. Ngay bây giờ chúng ta đã thiếu vắng anh ấy rồi…

Em biết anh là một người bạn như thế nào đối với anh ấy và tình bạn nguyên vẹn đó đã gắn liền các anh với nhau rất lâu rồi. Em biết tất cả những gì các anh đã cùng nhau chia sẻ…Em rất buồn bởi vì một con người lớn, một nhà nhân văn lớn đã ra đi. Em vẫn còn nghe thấy tiếng cười của anh ấy…

Phải, chúng ta sẽ thiếu vắng anh ấy ghê gớm...”



Đó là phần trích bức thư của nhà báo Chánh Mouniama (trong báo Carnets du Viet Nam - Sổ tay Việt Nam). Bức thư đến địa chỉ email của nhà thơ Dương Tường vào lúc 16h ngày 22/04/2008, sau hơn 36 tiếng đồng hồ kể từ lúc tác giả “Bóng chữ” rời cõi nhân gian.

(Trích dẫn theo Vietnamnet : http://www.tuanvietnam.net/vn/nhanvattrong...549/index.aspx)
Phó Thường Nhân
Ông ấy là nhà thơ hay nhà văn. Hồi trước khi ông ấy được xuất bản lại, tôi có mua được cuốn truyện "Hèn đại nhân" của ông ấy, xuất bản cỡ 93,94 gì đó. Nhưng gọi là mua làm kỉ niệm. Một thế hệ các nhà văn VN cứ thế là từ từ ra đi thôi, để cho sách dịch những world prices lên hương ...

Sao người việt lại có tên buồn cười nhỉ ? "mum ma mum mi" thế kia thì là người ở đâu ra ? scared.gif
Mr. Smith
Có thể là họ chồng là Mouniama. Người Việt nhưng lấy chồng Tây thì tên thành tên ghép chứ có gì lạ đâu bác Phó.
lantuvien_ttt
QUOTE(Phó Thường Nhân @ Apr 23 2008, 11:45 PM)
Ông ấy là nhà thơ hay nhà văn. Hồi trước khi ông ấy được xuất bản lại, tôi có mua được cuốn truyện "Hèn đại nhân" của ông ấy, xuất bản cỡ 93,94 gì đó. Nhưng gọi là mua làm kỉ niệm. Một thế hệ các nhà văn VN cứ thế là từ từ ra đi thôi, để cho sách dịch những world prices lên hương ...

Sao người việt lại có tên buồn cười nhỉ ? "mum ma mum mi" thế kia thì là người ở đâu ra ? scared.gif
*



Đúng rồi ạ. Cô madame Chánh này gốc Huế, sang Pháp từ bé, nên giờ chẳng nói được tiếng Việt nữa. Cô ấy từng làm ở một bộ nào đó của Pháp (nhớ có nhầm không nhỉ, hình như ở Bộ Tài Chính). Giờ làm phóng viên tự do cho tờ Carnet du VN (ko lấy lương), làm nhiều việc có ích cho VN, vì vậy mà được đi về thoải mái, chả mất xiền vé máy bay.

Họ tên Vn đầy đủ là Trần Thị Chánh.

Bức ảnh trên tuanvietnam.net của cô và bác Lê Đạt là do em chụp, tháng 4 năm ngoái, hôm đi ké cùng cô ấy đến nhà bác ấy phỏng vấn cho báo Carnet du Vn. Vẫn còn nhớ tấm poster đằng sau lưng hai người là poster thơ bác Lê Đạt - đặt ở hội thơ Văn Miếu năm ngoái.
Phó Thường Nhân
Thế là ltv_ttt vừa phải chụp ảnh vừa phải làm phiên dịch, hay ông Lê Đạt tự trả lời bằng tiếng Pháp.
summoner131
QUOTE(Mr. Smith @ Apr 23 2008, 04:23 PM)
Có thể là họ chồng là Mouniama. Người Việt nhưng lấy chồng Tây thì tên thành tên ghép chứ có gì lạ đâu bác Phó.
*



Có thể suy ra từ đây là bác Phó làng ta không lấy vợ đầm cho nên bác chưa từng nghĩ đến chuyện họ và tên này read.gif
lantuvien_ttt
QUOTE(Phó Thường Nhân @ Apr 24 2008, 09:03 PM)
Thế là ltv_ttt vừa phải chụp ảnh vừa phải làm phiên dịch, hay ông Lê Đạt tự trả lời bằng tiếng Pháp.
*



Ui, bác Lê Đạt giỏi tiếng Pháp lắm í (Nhưng giọng bác cũ kĩ nên khó nghe), em chỉ ngồi hóng hai người ấy trò chuyện thôi. blushing.gif
Phó Thường Nhân
Vì thế tôi mới rất phục là làm sao mà bon Pháp ngày xưa nó đào tạo người ta kinh thế. Ông Lê Đạt hình như chưa bao giờ sống ở Pháp, lại có một thời gian rất dài hoàn toàn biệt lập với bên ngoài. Làm sao mà ông ấy vẫn còn nói được tiếng Pháp thì quà thực là giỏi.

@Sumo,
Hì hì, vì tôi không thể tưởng tượng nổi các cô gái Việt có thể có cái tên đàn ông như thế (Chánh) nên tưởng lầm đấy là họ. Cứ tưởng là gái việt thì tên phải hồng hồng tuyết tuyết.. chứ sao lại có thể là CHÁNH (ÁN) được. scared.gif
summoner131
QUOTE(Phó Thường Nhân @ Apr 25 2008, 09:57 AM)

@Sumo,
Hì hì, vì tôi không thể tưởng tượng nổi các cô gái Việt có thể có cái tên đàn ông như thế (Chánh) nên tưởng lầm đấy là họ. Cứ tưởng là gái việt thì tên phải hồng hồng tuyết tuyết.. chứ sao lại có thể là CHÁNH (ÁN) được.  scared.gif



À thế hóa ra là lý do không phải là bác không lấy vợ đầm. Suy ra là bác lấy vợ đầm laugh1.gif
mth
Theo bài này (@click here) thì ông Đạt tự học tiếng Pháp khi bị đưa đi chăn bò, đáng nể.
Quán nước đầu làng Ven > Sáng Tác - Thảo Luận - Phổ biến kiến thức > Văn Học & Ngôn Ngữ
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.