Không phải. Là chia sẻ.
Tớ vừa kiểm tra lại trên từ điển thấy có hai từ là chia sẻ và chia xẻ đều cùng tồn tại, nhưng nghĩa hơi khác nhau. Tiếc là không có từ điển tiếng Việt nên đành dùng từ điển Việt Anh
chia xẻ: To split up
Ví dụ: chia_xẻ lực_lượng: to split up one's forces
chia sẻ: To share
Ví dụ: chia_sẻ một phần trách_nhiệm: to share in the responsibility
Tớ đoán là ở đây bạn Mèo muốn chia sẻ gì đó với ai đó để cùng hưởng với người đó, chứ không phải chia xẻ để cắt cái gì đó ra thành nhiều phần.
Từ chia sẻ có tính trừu tượng, còn từ chia xẻ thì mang tính cụ thể hơn. Ví dụ chia tình thì nhất định là chia sẻ, nhưng chia hoa quả thì lại thành chia xẻ
Khổ thân bạn Mèo, thế là lại thành viết sai chính tả rồi :P