Langven.com Forum

Full Version: Chính Tả...tư Vấn Gấp!
Quán nước đầu làng Ven > Sáng Tác - Thảo Luận - Phổ biến kiến thức > CLB Thinkytail
Pages: [1], 2, 3, 4, [>], [>>]
Mèo béo
sp_ike.gif Số là tớ đang viết thư tình nhưng không biết là

Chia sẻ hay chia xẻ


Híc híc hiện tại mới có từ này thui ạ, sẽ còn phải hỏi nhiều nữa...Tít đâu, tham gia mau trumpet.gif
Trăng
Bấu cấu đại ca Péo là "chia xẻ" ạ laugh.gif Em phải mở cả từ điển để em tra ngược từ tiếng nước ngoài ra tiếng việt, hic hic
Mèo béo
hehe.gif Thanh kìu...nhờ có Trăng mừ mình đã viết xong thư tình tha thiết để xin mua cái váy mới hehe.gif
Trăng
Công nhận cái từ mà Người đẹp thể thao vừa hỏi là một từ rất quan trọng, nhất là đối với những việc xin xỏ gì đó... Em là em cũng ghi lòng tạc dạ, quyết không quên mí cả viết sai từ này sp_ike.gif Bít đâu sau này hàng ngày cũng viết đơn xin tiền bồ, keke
Mr. Smith
Không phải. Là chia sẻ.
Tớ vừa kiểm tra lại trên từ điển thấy có hai từ là chia sẻ và chia xẻ đều cùng tồn tại, nhưng nghĩa hơi khác nhau. Tiếc là không có từ điển tiếng Việt nên đành dùng từ điển Việt Anh

chia xẻ: To split up
Ví dụ: chia_xẻ lực_lượng: to split up one's forces

chia sẻ: To share

Ví dụ: chia_sẻ một phần trách_nhiệm: to share in the responsibility

Tớ đoán là ở đây bạn Mèo muốn chia sẻ gì đó với ai đó để cùng hưởng với người đó, chứ không phải chia xẻ để cắt cái gì đó ra thành nhiều phần.
Từ chia sẻ có tính trừu tượng, còn từ chia xẻ thì mang tính cụ thể hơn. Ví dụ chia tình thì nhất định là chia sẻ, nhưng chia hoa quả thì lại thành chia xẻ w00t.gif
Khổ thân bạn Mèo, thế là lại thành viết sai chính tả rồi :P
Mèo béo
cry1.gif Ối giời ơi, cái váy của tôi cry1.gif cry1.gif cry1.gif
Trăng
Em thấy từ điển của em ghi là "chia xẻ tình cảm" "chia xẻ kinh nghiệm" mờ confused1.gif

Còn "chia sẻ" thì lại dùng như là 1 động từ cắt, tách
Hoang Yen
Đúng là "chia sẻ" được dùng với ý trừu tượng đấy, từ "san sẻ" cũng vậy. Còn "xẻ" thường dùng chỉ hành động cụ thể như cắt xẻ, cưa xẻ.
Tuy vậy, việc dùng lẫn lộn chia sẻ và chia xẻ vẫn xảy ra thường xuyên và cũng ít được đặt thành vấn đề nghiêm trọng.
Được cái là chim sẻ thì ko ai dùng nhầm, hihi, chắc sợ bị xẻ... (đùa)
Mr. Smith
QUOTE(Trăng @ Apr 14 2006, 12:05 AM)
Em thấy từ điển của em ghi là "chia xẻ tình cảm" "chia xẻ kinh nghiệm" mờ  confused1.gif

Còn "chia sẻ" thì lại dùng như là 1 động từ cắt, tách
*



Anh vừa thủ google thì thấy là tử "chia sẻ" dùng với tính chất "chia sẻ kinh nghiệm" ở hầu hết các trang web trong nước, nhất là các báo chí chính thống.
Từ "chia xẻ" cũng được dùng với nghĩa như trên nhưng chủ yếu là ở các trang web hải ngoại và trên các diễn đàn... chứ hầu như không thấy trên các trang web của các tờ báo trong nước (trừ mục ý kiến bạn đọc). Không biết em Trăng dùng tử điển nào?
SyncMaster
Từ "sẻ" đúng là trừu tượng thật, tiếng Việt quả là hoành tráng, ví dụ khi viết "chim sẻ" người ta nhiều khi không nghĩ đến con chim mà lại nghĩ đến cái khác wacko1.gif
Pages: [1], 2, 3, 4, [>], [>>]
Quán nước đầu làng Ven > Sáng Tác - Thảo Luận - Phổ biến kiến thức > CLB Thinkytail
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.