Tớ thì nghĩ từ "chia xẻ" mới là đúng nhất. Mặc dù từ "chia sẻ" là từ dùng phổ biến hơn, và được chấp nhận nhiều hơn.
- "To share" cũng giống như "to split up" ở chỗ có hàm ý phân ra, tách ra. Mà chỉ có từ xẻ là có đúng nghĩa này. Còn "sẻ" không không có nghĩa.
Có thể từ ban đầu dùng là "chia xẻ", nhưng do cách phát âm không phân biệt ở miền Bắc, nên nhiều người viết nhầm. Khổ nỗi chắc là trong những người đó có cả văn sĩ, nhà báo, .... nên "chia sẻ" ngày càng phổ biến chăng?
Hồi trước mua cái đĩa Nhật Thực của Hà Trần, thích quá nên mở phần bìa ra xem em Hà viết tay lời của bài hát. Đọc đến chỗ 1 chỗ hình như là "sông thành xa mạc, anh thì hư vô" thì mình thất vọng "chàng chề".
Ca sĩ nổi tiếng, CD xịn, qua bao nhiêu bộ phận biên tập mà còn để những lỗi như vậy xuất hiện, em Tít cũng nên lấy đó làm an ủi.