Langven.com Forum

Giúp đỡ - Lục lọi - Dân l ng - Lịch
Full Version: Trên giá sách
Quán nước đầu làng Ven > Sáng Tác - Thảo Luận - Phổ biến kiến thức > Văn Học & Ngôn Ngữ
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
Milou
Ngày xưa có được xem phim này, thấy bên TTVN có người nói là đã đọc truyện này. Tìm tên tác giả người Balan (TTVN down nên không ghi tên lại được) thì thấy có truyện tiếng Anh là "the Lepper", nhưng không thể tìm ra chỗ nào để mua hay mượn được. Trong phim không có nói gì về cô giáo ấy bị hủi, cô đánh đàn Piano và hát hay lắm. Chỉ có thấy sau khi cô bị bao vây và gọi là "con Hủi" cô bỏ chạy, về thì cô ốm rồi qua đời. Thế cô có thật sự bị hủi không? Chữ dịch ra tiếng Anh thì bảo là "hủi", ngày xưa thì người ta giải thích "con Hủi" tức là bị hất hủi vì cô con nhà nghèo đi cưới anh nhà giầu bị họ hàng hất hủi. Chuyện thật sự nó ra sao, ai biết kể hộ cái. Cám ơn nhiều.
nhim
Hehehe, Milou ah, lam gi co chuyen co ay bi hui, ma nguoc lai co ay cuc ky xinh dep thi co. Co ay chat vi dinh kien xa hoi, vi su phan biet giai cap ma co ay khong the vuot qua duoc. Ngay truoc con co ban dinh lay ten la "Moi tinh truyen kiep" nua co day.
nhim
Xin loi, minh dinh viet la co ay "chet".
lullaby
"Reality is not restricted to the price of tomatoes."

Chị K giải thích giúp câu đó với ạ, em chưa hiểu mấy. Em sẽ ra hiệu sách tìm xem có quyển này không vậy.
Milou
Bonesetter's daughter dịch ra tiếng Việt là "con gái thầy thuốc" xuất bản tại VN.
Toanli
Nếu được, đề nghị em K duy trì mục này thường xuyên. Nên giới thiệu những tác phẩm văn học đương đại của Mỹ đang có dư luận để bạn bè biết.
và nếu có thời gian tóm lược những nét chính của tác phẩm và thi pháp dẫu thoe ý kiến riêng của K.
Cám ơn
Hưng
1 User already said Thank You!

tdna
tdna
Nhắn đồng chí Bu và các bác : Cuốn 'Gertrude' của nhà văn người Đức Hermann Hesse hay lắm (có bản tiếng Đức và Anh ). Bu nên đọc vì đây là truyện (chừng 150 trang ) nói về một nghệ sĩ chơi đàn violinist .Truyện xuất bản năm 1910 .Em cũng vừa đọc qua ,mục đích ban đầu chủ yếu là luyện tiếng Anh ,ai dè sách hay .Nhất là miêu tả tâm trạng ,nội tâm nhân vật .Đánh giá về cuốn sách này ,người ta nói : Hesse's novel is a personal exploration of the polarity of art and life and the attempt at reconciliation.

Bu tìm đọc ,cho ý kiến .Chơi violin nên đọc .
The Devil
QUOTE(Matrix @ Jul 25 2003, 08:11 PM)
Em Ex đọc sách văn học ghê thế mà vẫn chưa đọc Trăm năm cô đơn à? ;-)

Hic, tớ cũng chưa đọc "Trăm năm cô đơn" (vì mất thời gian đọc truyện chưởng mí cả ... blushing.gif )
janus
Mới hôm trước mới biết Amy Tan là ngườ Tàu chứ không phải Việt.

Bạn K. ở Mẽo có biết Dao Strom không giới thiệu tí đi. Tớ vừa đọc Grass Roof Tin Roof cũng thấy hay hay
tí tẹo tèo teo
Ối giời, em vào đây, đọc thấy choáng váng về trình đọc của các bác. Đúng là dân xuất ngoại có khác. Choáng thế.
Em tìm toét mắt, thấy hình như là chẳng có cái cuốn nào cuốn nao của các bác Việt Nam. Chắc các bác ấy chẳng may mắn lọt vào con mắt ngoại của các bác nhỉ? Thôi thì từ nay, em sẽ cố chăm chăm soi mói vào cuốn nao mới xuất bản ở VNam, mà gọi là đáng đọc một tí để phô trương với các bác vậy...
stupid.gif
Milou
Vậy hả chị? Thiệt ra thì tui thấy nó trong thư viện nhưng đã nghe cassette tòan bộ truyện do Amy Tan và Joan Chen đọc rồi. Sách thì chữ nhỏ xíu, chắc ở VN tiết kiệm giấy. Đúng là có một số sách dịch văn không xuôi, đọc vài trang là bỏ cuộc.
Milou
I am an audial person. Tức là khi tui đọc sách, tui phải đọc phát âm từng chữ trong đầu thì mới nhớ và hiểu được. Đối với tui khi nghe, nó có vẻ vô nhanh hơn và không bị mất chi tiết vì đọc sách đôi khi chỉ đọc lướt qua, phải đọc lại để coi lại các chi tiết. Nghe đọc truyện trong khi lái xe cũng đỡ phí thời gian 1 chút. Bonesetter's daughter không phải là 1 truyện tui muốn đọc, nhờ có mượn được tape cho nên mới chịu "nghe".
Ubu
Thanh Sơn cũng là tay biết viết, nhưng kiến thức thì không phải là nhiều. Bạn em có quen và làm việc với tay này nói thế.
yuyu
QUOTE
"15 năm trước đây, người đọc VN có thể tranh luận ngang ngửa với người đọc Nga về các tác giả cổ điển, cận đại và hiện đại Nga; kiến thức của anh ta có thể ngang bằng với một học sinh trung học Pháp và chắc chắn hơn đứt một sinh viên đại học Mỹ nếu tranh luận về văn học Mỹ đầu thế kỷ.


Anh chàng Thanh Sơn này nhiều khi cũng mắc bệnh chung của giới trẻ là hay đại ngôn, ăn to nói nhớn hoặc bốc phét ... Câu nhận định trên lại còn là sàm ngôn - nói bậy nữa ." 15 năm trước đây " có nghĩa là thời kỳ trước Đổi Mới ở Việt Nam hòan tòan vắng bóng mảng văn học Hiện Sinh Pháp. Những tác giả lẫy lừng như Albert Camus, Jean-Paul Sartre v.v...đều không được in, người đọc chỉ có thể đọc chui qua các ấn bản dưới thời VNCH, tìm ở hàng sách cũ. Còn về văn học Nga hiện đại cũng chẳng khá hơn. Đa số mù tịt về Boris Pasternak và Alexandre Soljenitsyne. Thậm chí 2 ông này còn không có tên trong Từ Điển Văn Học xuất bản năm 1988, tức là đã sau Đổi Mới read.gif ...Còn văn học Mỹ thì khỏi phải nói, chắc có lẽ dân ta lúc ấy chỉ biết đến Jack London, Ernest Hemingway là hết cỡ ....Thế mà anh Sơn này " nổ "không biết ngượng, clap.gif liều thật !! laugh1.gif
TanNg
Thanh Sơn có nói là "người đọc", cách đây 15 năm thì thường người đọc là người rất có trình độ, dân thường thì ít người đọc sách.
ex
Đoạn đầu thì có phóng đại nhưng ý chính của bài thì vẫn đúng đấy chứ ạ: văn hóa đọc hôm nay rất kém, chỉ có điều phải thêm vào là 15 năm trước thì cũng kém và mất cân bằng chứ không phải bây giờ mới sa sút.
"Ngày nay đại đa số người đọc không có một hình dung nào về văn học đương đại" thì đúng quá đi chứ ạ. Đương đại là ai? Kundera (mà mấy cuốn của bác này ở VN thì cũng có từ lâu rồi chứ mới mẻ gì)? Chả lẽ chỉ có thế? Hay là thêm vào Mạc Ngôn? Cao Hành Kiện? Morrison? Ngoài ra em cũng chả biết, mà cũng chả biết có phải các vị trên là tiêu biểu hiện nay không. Tại vì em cũng nằm trong đại đa số người đọc, nghĩa là chả có tí hình dung nào.
yuyu
Đương đại thì dĩ nhiên rồi. Chưa thể nào có một đánh giá chung cuộc hay cái nhìn tòan diện về đương đại được. Thời nào chả thế ? Nói bằng thừa.
Văn học nghệ thuật bao giờ cũng phải có một độ lùi cần thiết về thời gian để để dánh giá.
Ngay các nhà phê bình chuyên môn còn chưa thống nhất trong việc đánh giá thế nào về các tách giả đương đại huống chi độc giả bình thường. Vả lại riêng văn học còn bị hàng rào ngôn ngữ nữa . Chính các nhà chuyên môn cũng chưa đọc hết văn học đương đại vì đa số ngọai ngữ rất kém theo thống kê gần đây thì trong giới văn nghệ sĩ. Giới văn sĩ và phê bình văn học là kém nhất về ngọai ngữ.
Ubu
Anh Sơn nếu nói như bác Toanli, coi người đọc là chỉ những người rất có trình độ, thì càng sai. Vì năm 88 có rất ít nguồn sách để đọc, còn hiện nay thì hầu như bất cứ tác phẩm văn học nào trên thế giới mới ra, được đánh giá cao ở nhiều nơi, đều có những người VN không chuyên trong ngành văn học đọc ( ngay ở Berlin này cũng có người VN như thế ), chứ chưa nói gì đến lớp "người đọc" như anh nói. Nếu như nói không có một sự hình dung nào đó về văn học thế giới đương đại- thì đó sẽ là vấn đề chung của cả thế giới, chứ không chỉ riêng gì VN. Như anh yuyu nói, đó là vấn đề cần có thời gian để suy xét về các tác phẩm mới ấy. Như ở Berlin đây các cuộc trình diễn của giới nghệ sĩ vẫn thường xuyên diễn ra ( ví dụ ở Kollwitzplatz- Prenzlauer Berg ) trong số đó hầu như sự theo kịp hay nắm bắt kịp của công chúng là không thể. Không nói những trào lưu lớn, mà người ta gọi là Dualism, Post modernism, Minimalism.. mà người VN có học và trong ngành đều đã biết ( em thì không biết rồi, ăn theo nói leo thôi ), thì những trào lưu nhỏ, tư tưởng mới nảy sinh cũng nhiều vô số kể không thể biết hết được.
Chưa nói đến anh Sơn biết bao nhiêu sách Tây, đọc kịp bao nhiêu cuốn và chơi với những nhà văn chuyên nghiệp cỡ nào trên thế giới để dám nói thế, chứ chỉ riêng số sách văn học hàng năm ra đời trên thế giới mà có tiếng vang ít nhiều thì kể cả nhà phê bình nổi tiếng, đựơc mệnh danh là giáo hòang văn học Đức Reinicki hay tay tổng biên tập nhà xuất bản Surkamp cũng đọc không kịp chứ chả nói gì người khác. Ngòai ra anh Sơn còn làm kinh tế, giám đốc một công ty gì đó đại diện cho Mỹ thì làm sao có thời gian kịp biết văn học thế giới hiện nay nó đi xa đến đâu chứ nhỉ?.
yuyu
QUOTE(TanNg @ Sep 15 2003, 01:20 PM)
Thanh Sơn có nói là "người đọc", cách đây 15 năm thì thường người đọc là người rất có trình độ, dân thường thì ít người đọc sách.

Các đây 15 năm thì Sơn mới chỉ là cậu bé choai choai, biết quái gì mà nói thay các cụ đọc sách hồi ấy ? Lại còn dám nói về trung học Pháp với đại học Mỹ ? Mình học ở Tây bao năm mà cũng chả dám nói gì về trình độ văn học sử của bọn Tây con, huống chi chú ếch ngồi đáy giếng ? laugh1.gif
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
Quán nước đầu làng Ven > Sáng Tác - Thảo Luận - Phổ biến kiến thức > Văn Học & Ngôn Ngữ
Bạn đang xem phiên bản gọn nhẹ của diễn đ n dưới dạng text, để xem các b i viết với đầy đủ mầu sắc v hình ảnh hãy nhấn v o đây !
Invision Power Board © 2001-2022 Invision Power Services, Inc.